l>Quang Duc Homepage - Vietnamese - English Buddhist library
Tiếng Việt

Trang đơn vị Quảng Đức

Tiếng Anh

*

.........Bạn đang xem: Buddhism là gì

.Bạn đang xem: Buddhist là gì

Hỏi tốt Đáp Đúng "Good Question, Good Answer"

Nguyên tác Tỳ kheo Shravasti Dhammika Việt dịch Tỳ kheo mê say Nguyên Tạng ---o0o---

Chương 1

Đạo Phật là gì?

What is Buddhism?

Đạo Phật là gì?

Danh trường đoản cú Đạo Phật (Buddhism) xuất phát điểm từ chữ "Budhi" nghĩa là "tỉnh thức" và vì thế Đạo Phật là triết học của sự việc tỉnh thức. Nền triết học tập này khởi nguyên xuất phát điểm từ 1 kinh nghiệm thực hội chứng của Ngài Sĩ-Đạt-Đa Cồ-Đàm, theo luồng thông tin có sẵn như một vị Phật, sẽ tự mình giác tỉnh ở tuổi bố mươi sáu. Đến nay Đạo Phật đã có mặt trên 2500 năm và có tầm khoảng 300 triệu tín thiết bị trên khắp cố kỉnh giới. Hàng nghìn năm về trước, Đạo Phật đã chủ yếu thức là 1 nền triết học của Á châu, mặc dù ngày ni đã cải tiến và phát triển và bao gồm tín đồ vật ở khắp châu Âu và châu Mỹ.

Bạn đang xem: Buddha nghĩa là gì

What is Buddhism?

The name Buddhism x-lair.comes from the word "budhi" which means "to wake up" and thus Buddhism is the philosophy of awakening. This philosophy has its origins in the experience of the man Siddhartha Gotama, known as the Buddha, who was himself awakened at the age of 35. Buddhism is now 2,500 years old and has about 300 million followers worldwide. Until a hundred years ago Buddhism was mainly an Asian philosophy but increasingly it is gaining adherents in Europe, nước australia and America.

Vậy Đạo Phật gồm phải chỉ là 1 trong nền triết học không?

Danh từ triết học - philosophy - xuất phát từ hai chữ "philo" tức là "tình thương" và "sophia" nghĩa là"trí tuệ". Vậy triết học tập là tình thương của trí tuệ hoặc tình thương cùng trí tuệ. Cả hai chân thành và ý nghĩa nầy đều diễn tả một đạo phật toàn bích. Đạo Phật khuyên dạy con người nên cố gắng phát triển tài năng tri thức của chính bản thân mình đến nơi cùng tột để hoàn toàn có thể hiểu biết một bí quyết rõ ràng. Đạo Phật cũng dạy bọn họ mở rộng lòng từ bỏ bi và nhân ái nhằm mình có thể trở thành một người các bạn chân thành đối với cả chúng sanh. Vì vậy Đạo Phật là 1 trong triết học, nhưng không chỉ có là một triết học mà là một trong triết học khôn cùng việt.

So Buddhism is just a philosophy?

The word philosophy x-lair.comes from two words 'philo' which means 'love' and 'sophia' which means 'wisdom'. So philosophy is the love of wisdom or love & wisdom, both meanings describe Buddhism perfectly. Buddhism teaches that we should try khổng lồ develop our intellectual capacity to lớn the fullest so that we can understand clearly. It also teaches us lớn develop love & kindness so that we can be like a true friend khổng lồ all beings. So Buddhism is a philosophy but not just a philosophy. It is the supreme philosophy.

Đức Phật là ai?

Vào năm 624 trước Tây Lịch, một hoàng nhi đã ra đời tại một quốc gia thuộc miền bắc Ấn Độ. Vị hoàng nhi ấy đã phệ lên vào nhung lụa cùng xa hoa, nhưng ở đầu cuối sớm nhận biết rằng tiên tiến vật hóa học và sự yên ổn bình của trần gian không đầy đủ để bảo đảm an toàn hạnh phúc. Phái mạnh đã xúc động sâu sát bởi các cảnh đau khổ mà đàn ông đã thấy sinh hoạt khắp đa số nơi, và quyết chổ chính giữa tìm giải pháp mang lại hạnh phúc mang đến nhân loại. Năm hai mươi chín tuổi, con trai từ giã bà xã con, cùng tìm học tập với những bậc đạo sư béo tròn đương thời. Những vị này vẫn dạy đến chàng tương đối nhiều nhưng không tồn tại người làm sao thật sự biết rõ được tại sao khổ nhức của kiếp bạn và phương cách vượt bay khổ đau. Cuối cùng, sau sáu năm tu học và hành thiền, chàng dành được một kinh nghiệm tay nghề mà tất cả mọi phiền não vô minh được đoạn trừ với ngài đã hoát nhiên giác ngộ.

Kể từ ngày ấy, Ngài được tôn xưng là Phật Đà (Buddha), một bậc Giác Ngộ. Ngài ngơi nghỉ lại trần thế trong 45 năm nữa, du lãm khắp miền bắc Ấn độ để truyền dạy đến mọi người những điều ngài đã hội chứng ngộ. Lòng tự bi và đức tính kham nhẫn của Ngài là một trong những sự kỳ lạ đã để cho hàng ngàn người theo làm cho đệ tử của Ngài. Ở tuổi tám mươi, mặc dù già với bệnh, dẫu vậy vẫn niềm hạnh phúc và thanh thản, sau cuối ngài đang viên tịch.

Who was the Buddha?

In the year 624 B.C. A baby was born into a royal family in northern India. He grew up in wealth & luxury but eventually found that worldly x-lair.comforts và security do not guarantee happiness. He was deeply moved by the suffering he saw all around và resolved to lớn find the key to lớn human happiness. When he was 29 he left his wife và child và set off lớn sit at the feet of the great religious teachers of the day to lớn learn from them. They taught him much but none really knew the cause of human suffering và how it could be overx-lair.come. Eventually, after six years study & meditation he had an experience in which all ignorance fell away and he suddenly understood.

From that day onwards, he was called the Buddha, the Awakened One. He lived for another 45 years in which time he travelled all over the northern India teaching others what he had discovered. His x-lair.compassion and patience were legendary and he had thousands of followers. In his eightieth year, old and sick, but still happy and at peace, he finally died.

Đức Phật vô trọng trách chăng khi Ngài tránh bỏ vk con của mình?

Điều đó không dễ dàng 1 chút nào khi Đức Phật rời bỏ gia đình. Ngài đang phải lo ngại và do dự trong một thời hạn dài trước khi quyết định ra đi. Dịp đó, Ngài gồm một sự chọn lựa, hoặc là hiến dâng đời mình cho gia đình, hoặc cho cầm cố gian. Cuối cùng, với lòng trường đoản cú bi rộng lớn đã khiến cho ngài quyết tử đời mình cho chũm gian, với cả trần gian đều được lợi lạc từ sự hy sinh của ngài. Bởi vì vậy, đó chưa phải là vô trách nhiệm. Nói theo cách khác đó là 1 sự hy sinh đầy ý nghĩa sâu sắc nhất trường đoản cú trước cho nay.

Wasn’t it irresponsible for the Buddha to lớn walk out on his wife và child ?

It couldn't have been an easy thing for the Buddha khổng lồ leave his family. He must have worried & hesitated for a long time before he finally left. But he had a choice, dedicating himself khổng lồ his family or dedicating himself to lớn the whole world. In the end, his great x-lair.compassion made him give himself to lớn the whole world. Và the whole world still benefits from his sacrifice. This was not irresponsible. It was perhaps the most significant sacrifice ever made.

Đức Phật đã nhập diệt thì làm thế nào Ngài hoàn toàn có thể giúp đỡ chúng ta?

Ông Faraday, người sáng tạo ra điện, đã không còn nhưng gần như gì ông phát minh sáng tạo vẫn còn bổ ích cho bọn chúng ta. Ông Luis Pasteur, bạn tìm ra cách thức điều trị nhiều căn bệnh tật, đã qua đời, tuy thế các khám phá y khoa của ông vẫn cứu được nhiều mạng sống. Ông Leonardo domain authority Vinci, người sáng tạo ra những siêu phẩm nghệ thuật, dù tắt thở bóng, cơ mà tác phẩm của ông vẫn đưa về nhiều xốn xang và thú vui cho những người. đều thánh nhân và anh hùng đã tự giã cõi đời hàng ráng kỷ tuy nhiên khi bọn họ đọc lại hầu hết kỳ tích và thành quả của họ, bọn họ vẫn có nhiều hứng khởi nhằm nối gót họ. Đúng thế, Đức Phật vẫn diệt độ, tuy nhiên 2500 năm tiếp theo lời giáo huấn của Ngài vẫn giúp được nhân loại, gương lành của Ngài vẫn chế tạo nhiều cảm xúc cho đầy đủ người, lời dạy của Ngài vẫn có thể cải tạo nên cuộc sống. Chỉ bao gồm Đức Phật mới rất có thể có một năng lực thu hút như thế qua các thế kỷ sau thời điểm Ngài nhập diệt.

The Buddha is dead so how can he help us?

Faraday, who discovered electricity, is dead, but what he discovered still helps us. Luis Pasteur who discovered the cures for so many diseases is dead, but his medical discoveries still save lives. Leonardo da Vinci who created masterpieces of art is dead, but what he created can still uplift and give joy. Noble men and heroes may have been dead for centuries but when we read of their deeds & achievements, we can still be inspired to lớn act as they did. Yes, the Buddha is dead but 2500 years later his teachings still help people, his example still inspires people, his words still change lives. Only a Buddha could have such nguồn centuries after his death.

Đức Phật có phải là 1 vị thần linh không?

Không, Ngài ko phải là 1 trong vị thần. Ngài không tuyên ba rằng mình là thần linh, là bé của thần linh, hoặc tức thì cả là một trong những sứ giả của thần linh. Ngài là 1 con tín đồ đã tự toàn thiện mình, với dạy rằng nếu họ noi theo gương Ngài, bọn họ cũng rất có thể tự triển khai xong được như Ngài.

Was the Buddha a god?

No, he was not. He did not claim that he was a god, the child of a god or even the messenger from a god. He was a man who perfected himself & taught that if we follow his example, we could perfect ourselves also.

Nếu Đức Phật không hẳn là thần linh, tại sao người ta thờ phụng Ngài?

có không ít loại cúng cúng không giống nhau, khi người ta bái một vị thần, họ vinh danh và cúng nhường nhịn vị ấy, ước xin ân sủng, tin yêu rằng vị thần linh ấy sẽ nghe thấy sự tán dương, sẽ mừng đón sự cúng nhường nhịn và đáp ứng lại lời ước xin của họ. Bạn Phật tử không theo kiểu thờ tự này. Cũng đều có các một số loại thờ cúng khác ví như khi chúng ta bày tỏ lòng tôn kính đối với một người nào kia hay điều gì khiến bọn họ ngưỡng mộ. Khi vị thầy giáo bước vào lớp, chúng ta đứng lên; khi gặp mặt một viên chức cao cấp, bọn họ bắt tay; khi một bài quốc ca được trỗi lên, họ nghiêm chào. Đó là tất cả những động tác cung cách tôn kính thanh minh lòng thán phục của bọn họ đối với những người hay vật. Phương pháp thờ cúng theo Phật giáo là thực hành. Một pho tượng Phật ngồi cùng với bàn tay nhẹ nhàng trong mảnh y và niềm vui từ ái nhắc nhở họ cố gắng trở nên tân tiến sự an lạc và yêu thương thương trong mỗi chúng ta. Hương thơm thơm của hương thơm trầm nói nhở họ về sự ảnh hưởng của đức hạnh tỏa khắp khắp nơi, ngọn đèn nói nhở chúng ta đến ánh nắng của hiểu biết, và những bông hoa sớm tàn úa nhắc cho họ lẽ vô thường. Lúc đảnh lễ cúi đầu, chúng ta bày tỏ lòng biết ơn đối với Đức Phật về gần như lời dạy dỗ của Ngài. Đó là phương phương pháp thờ bái của bạn Phật tử.

If the Buddha is not a god, then why vị people worship him?

There are different types of worship. When someone worships a god, they praise him or her, making offerings and ask for favours, believing that the god will hear their praise, receive their offerings và answer their prayers. Buddhists vày not indulge in this kind of worship. The other kind of worship is when we show respect to someone or something we admire. When a teacher walks into a room we stand up, when we meet a dignitary we shake hands,when the national anthem is played we salute. These are all gestures of respect và worship và indicate our admiration for persons và things. This is the type of worship Buddhist practise. A statue of the Buddha with its hands rested gently in its lap and its x-lair.compassionate smile reminds us to strive khổng lồ develop peace và love within ourselves. The perfume of incense reminds us of the pervading influence of virtue, the lamp reminds us of light of knowledge & the flowers which soon fade and die, reminds us of impermanence. When we bow, we express our gratitude lớn the Buddha for what his teachings have given us. This is the nature of Buddhist worship.

Nhưng tôi nghe bạn ta nói rằng các Phật tử vẫn thờ phụng thần tượng?

Những lời phân phát biểu vì vậy chỉ phản ảnh sự hiểu lầm của fan đang hành trì. Trường đoản cú điển tư tưởng từ "idol" là "một hình hình ảnh hay một pho tượng được tôn thờ như 1 thần linh". Như chúng ta đã biết, tín đồ Phật tử không bao giờ tin rằng Đức Phật là 1 vị thần linh, vậy làm thế nào họ hoàn toàn có thể tin rằng một khối gỗ hay là 1 mảng kim loại kia lại là 1 trong vị thần? từng tôn giáo đều dùng một biểu tượng nào đó nhằm bày tỏ ý kiến và ý thức của riêng biệt họ. Vào Đạo Lão, Âm-dương được dùng để tượng trưng cho sự hài hòa và hợp lý và đối kháng. Đạo Sikh(1), thanh gươm được coi như là biểu tượng cho sự đương đầu tinh thần. Đạo Cơ-Đốc với nhỏ cá sử dụng làm hình tượng cho sự hiện lên của Chúa với cây Thánh giá cần sử dụng làm biểu trưng cho việc hy sinh của Chúa. Và Phật giáo, tượng Phật được coi như như những biểu tượng của sự triển khai xong nhân cách con người. Tượng Phật cũng cảnh báo ta về tính chất nhân phiên bản trong học thuyết nhà Phật. Thiệt vậy, Phật giáo luôn luôn xem con bạn là trung trung khu chứ không phải là thần linh, điều đó nhắc nhở bọn họ phải tra cứu sự toàn hảo và hiểu biết ở bên phía trong chứ không hẳn vẻ hình thức của hình tượng. Chính vì như vậy nói rằng người Phật tử tôn thờ hình tượng là ko đúng.

tại sao người ta đốt giấy vàng bạc đãi và làm phần nhiều chuyện kỳ lạ trong chùa?

Nhiều bài toán thấy lạ nếu như ta không mày mò về chúng. Tốt hơn đề nghị gạt vứt những chuyện lạ ấy nhưng mà nên cố gắng tìm hiểu ý nghĩa của chúng. Mặc dù nhiên, đúng là nhiều lúc người Phật tử đã thực thi các điều mê tín dị đoan và hiểu nhầm hơn là lời dạy của Phật. Và số đông việc hiểu lầm như vậy không hẳn chỉ riêng sống Phật giáo nhưng mà thỉnh thoảng cũng thấy ở phần lớn tôn giáo khác. Đức Phật vẫn dạy rất rõ ràng và cụ thể và nếu thiếu hiểu biết giáo lý của Ngài thì tất yêu đổ lỗi mang lại Ngài. Gồm lời dạy rằng:

Nếu một người buồn bã vì dịch hoạn nhưng mà không chịu đựng để điều trị, thậm chí người ấy có tín đồ thầy thuốc trong khoảng tay. Đó chưa phải là lỗi của người thầy thuốc..

Cũng vậy, ví như một người bị hành hạ và quấy rầy và đau khổ bởi phiền óc mà không tìm sự trợ giúp của Đức Phật, thì kia cũng không hẳn là lỗi của Ngài. (JN 28-9)

Không yêu cầu Phật giáo mà bất kể tôn giáo nào thì cũng không thể hỗ trợ cho họ nếu bạn dạng thân họ không thực hành thực tế đúng pháp. Nếu bạn có nhu cầu biết ví dụ và đúng mực về chân lý của Đạo Phật, thì hãy đọc những lời dạy của Phật hoặc giao lưu và học hỏi với người hiểu đúng học thuyết này.

Why bởi vì people burn paper money & do all kinds of strange things in Buddhist temples?

Many things seem strange to us when we don't understand them. Rather than dismiss such things as strange, we should strive khổng lồ find their meaning. However, it is true that Buddhist practice sometimes has its origin in popular superstition and misunderstanding rather than the teaching of the Buddha. And such misunderstandings are not found in Buddhism alone, but arise in all religions from time to time. The Buddha taught with clarity và in detail và if some fail lớn understand fully, the Buddha cannot be blamed. There is a saying:

If a man suffering from a disease does not seek treatment even when there is a physician at hand, it is not the fault of the physician. In the same way, if a man is oppressed và tormented by the disease of defilements but does not seek the help of the Buddha, that is not the Buddha's fault.(JN28-9)

Nor should Buddhism or any religion be judged by those who don't practise it properly. If you wish to know the true teachings of Buddhism, read the Buddha's words or speak to lớn those who understand them properly.

trường hợp Phật giáo quá giỏi đẹp như vậy, tại sao vẫn còn nhiều nước nhà nghèo khổ?

Nếu bạn muốn nói túng bấn về tài chính thì đúng là vẫn còn đó nhiều nước nhà Phật giáo chưa cách tân và phát triển về phương diện này. Nhưng lại nếu bạn có nhu cầu ám chỉ nghèo về "phẩm chất của cuộc sống" thì có lẽ nhiều nước theo Phật giáo lại khôn xiết giàu. Ví dụ điển hình nước Mỹ, một cường quốc về kinh tế tài chính và quyền lực, tuy nhiên lại là một trong những tổ quốc có tỉ lệ tội phạm tối đa thế giới, hàng triệu con người già bị nhỏ cái quên khuấy và chết trong cô độc tại các viện dưỡng lão; nạn bạo lực ở trong gia đình và sử dụng tình dục trẻ nhỏ là sự việc nóng bỏng. Cứ bố cặp cưới nhau có một cặp ly dị; sách báo đồi trụy tiện lợi tìm thấy. Do vậy, nhiều theo nghĩa bao gồm tiền tuy thế lại nghèo về "phẩm chất cuộc sống". Hiện giờ chúng ta thử quay sang Miến Điện, một đất nước có nền tài chính lạc hậu, nhưng phụ huynh được nhỏ cái tôn vinh và kính trọng; tỉ trọng tội phạm kha khá thấp; vụ việc ly dị với tự tử số đông không nghe thấy; việc đấm đá bạo lực trong gia đình, sử dụng quá trẻ em, sách báo kích dục với nạn mãi dâm cần thiết có. Một nền tài chính chậm tiến nhưng lại có một căn nguyên đạo đức xã hội cao hơn một tổ quốc như Hoa Kỳ. Tuy nhiên, nếu chúng ta muốn nhìn thấy những nước nhà Phật giáo theo loại nghĩa kinh tế tài chính như vậy, thì một trong những những tổ quốc giàu có nhất và tất cả nền kinh tế năng đụng nhất cụ giới hiện thời là Nhật Bản, nơi gồm 93% dân sinh là tín đồ vật theo Phật giáo.

If Buddhism is so good why are some Buddhist countries poor?

If by poor you mean economically poor, then it is true that some Buddhist countries are poor. But if by poor you mean a poor chất lượng of life, then perhaps some Buddhist countries are quite rich. America, for example, is an economically rich và powerful country but the crime rate is one of the highest in the world, millions of old people are neglected by their children & die of loneliness in old people's homes, domestic violence and child abuse are major problems. One in three marriages over in divorce, pornography is easily available. Rich in terms of money but perhaps poor in terms of the chất lượng of life. Now if you look at some traditional Buddhist countries you find a very different situation. Parents are honoured & respected by their children, the crime rates are relatively low, divorce and suicide are rare & traditional values lượt thích gentleness, generosity, hospitality khổng lồ strangers, tolerance & respect for others are still strong. Economically backward, but perhaps a higher unique of life than a country like America. But even if we judge Buddhist countries in terms of economics alone, one of the wealthiest và most economically dynamic countries in the world today is japan where 93% of the population hotline themselves Buddhist.

Tại sao chúng ta không thường xuyên nghe bạn Phật tử làm công tác từ thiện làng hội?

Có lẽ người Phật tử không cảm thấy cần thiết phải khoe vùng về hồ hết điều xuất sắc của họ. Nhiều năm trước đây ông Nikkyo Niwano (2), vị lãnh phật giáo giáo Nhật bạn dạng đã được trao phần thưởng Templeton qua việc ông vận động link hòa hợp tôn giáo. Tương tự, một tăng sĩ người Thái đã nhận giải thưởng Magsaysay mang đến chiến dịch diệt trừ tệ nạn ma túy. Năm 1987, Thượng tọa Kantayapiwat, người thái Lan, cũng dấn một giải thưởng Nhi đồng độc lập của mãng cầu Uy cho các bước từ thiện của ngài trong vô số nhiều năm giúp đỡ trẻ những vết bụi đời ở vùng nông thôn. Cùng hiện nay, các hội đoàn Phật giáo phương Tây đã thực hiện một số công tác tự thiện ở các vùng nông làng mạc Ấn Độ, bọn họ đang xây dựng trường học, Trung trung tâm điều trị tinh thần thiếu nhi, trạm xá và những khu công nghiệp nhẹ. Fan Phật tử xem việc giúp đỡ cho người khác như là 1 trong những pháp môn tu tập của họ, tuy vậy họ đến rằng các bước ấy nên tiến hành trong thì thầm lặng, không đề nghị phô trương. Chính vì thế mà các bạn không nghe thấy các về các vận động từ thiện của họ.

Why is it that you don't often hear of charitable work being done by Buddhists?

Perhaps it is because Buddhists don't feel the need to lớn boast about the good they do. Several years ago the Japanese Buddhist leader Nikkyo Niwano received the Templeton Prize for his work in promoting inter-religious harmony. Likewise a bầu Buddhist monk was recently awarded the prestigious Magsaysay Prize for his excellent work among drug addicts. In 1987 another bầu monk, Ven.Kantayapiwat was awarded the Norwegian Children's Peace Prize for his many years work helping homeless children in rural areas. Và what about the large scale social work being done among the poor in India by the Western Buddhist Order? They have built schools, child minding-centres, dispensaries và small scale industries for self-sufficiency. Buddhist see help given to lớn others as an expression of their religious practice just as other religions vị but they believe that it should be done quietly và without self-promotion. Thus you don't hear so much about their charitable work.

tại sao có nhiều tông phái không giống nhau trong Phật giáo?

Có nhiều loại đường khác nhau: đường vàng, mặt đường trắng, mặt đường kết tinh, đường cục, mặt đường cát, con đường phèn... Nhưng toàn bộ chỉ là mặt đường và chỉ bao gồm một vị ngọt. Nó được tiếp tế từ nhiều vẻ ngoài khác nhau nhằm nó có thể sử dụng vô số phương pháp khác nhau. Phật giáo cũng thế, Phật giáo Nguyên thủy, Thiền tông, tịnh độ tông, Du già tông, Mật tông nhưng tất cả đều là Phật giáo và đều sở hữu chung một vị - vị giải thoát. Phật giáo quả thật đã phát triển qua nhiều bề ngoài khác nhau nhằm nó hiện nay hữu và thích ứng với đầy đủ nền văn hóa khác nhau. Qua nhiều thế kỷ Phật giáo rất có thể tồn tại phù hợp với phần nhiều thế hệ. Đứng trên mặt bề mặt, Phật giáo hình như có khác nhau, nhưng tâm điểm khác biệt ấy vẫn luôn là giáo lý Tứ đế và chén bát chánh đạo. Toàn bộ những tôn giáo chính, của cả Phật giáo, đã từng có lần bị chia ra nhiều tông phái không giống nhau. Tất cả những tôn giáo chính, Phật giáo bao gồm những hình thái và tông phái. Hầu như sự khác nhau của các tông phái ấy không khi nào đưa cho tới xung hốt nhiên nhau, và cho đến nay chưa khi nào biểu lộ sự thù địch với nhau, họ cho với nhau ở các chùa viện khác với cùng cầu nguyện với nhau. Lòng bao dung, cùng hiểu nhau như vậy quả thật là thi thoảng thấy.

Why are there so many different types of Buddhism?

There are many different types of sugar: brown sugar, trắng sugar, rock sugar, syrup và icing sugar but it is all sugar and it all tastes sweet. It is produced in different forms so that it can be used in different ways. Buddhism is the same: there is Theravada Buddhism, Zen Buddhism, Pure Land Buddhism, Yogacara Buddhism & Vajrayana Buddhism but it is all Buddhism và it all has the same taste - the taste of freedom. Buddhism has evolved into different forms so that it can be relevant khổng lồ the different cultures in which it exists. It has been reinterpreted over the centuries so that it can remain relevant to lớn each new generation. Outwardly, the types of Buddhism may seem very different but at the centre of all of them is the Four Noble Truths và the Eightfold Path. All major religions, Buddhism included, have split into schools & sects. But the different sects of Buddhism have never gone to lớn war with each other và to this day, they go lớn each other's temples & worship together. Such tolerance & understanding is certainly rare.

Bạn luôn nghĩ xuất sắc về Đạo Phật. Tôi cho rằng bạn nghĩ Đạo của khách hàng đang theo là đúng còn các đạo khác là sai.

Không bao gồm một Phật tử nào đọc lời Phật dạy mà lại nghĩ những tôn giáo khác là sai. Không có bất kì ai có tâm hồn cởi mở lại để chổ chính giữa phán xét những tôn giáo khác. Việc trước tiên bạn để tâm nghiên cứu và phân tích những tôn giáo không giống là để biết gồm bao nhiêu điểm tương đồng.Tất cả những tôn giáo đều xác định rằng đời sống bé người lúc này không được thỏa mãn. Toàn bộ đều có niềm tin rằng nếu yếu tố hoàn cảnh của con bạn phải nâng cấp thì cách cư xử và quan điểm của họ rất cần được được núm đổi. Tất cả đều truyền dạy dỗ về một nền đạo đức nghề nghiệp học về yêu thương thương, nhân ái, kiên nhẫn, rộng lượng cùng có trọng trách với làng mạc hội, và tất cả đều gật đầu đồng ý có sự hiện hữu trong một vài vẻ ngoài tuyệt đối.

Họ sử dụng nhiều ngôn ngữ khác nhau, các tên gọi khác nhau và nhiều biểu tượng khác nhau để thể hiện và phân tích và lý giải những vấn đề này. Cùng chỉ lúc nào họ bám chặt vào mặt đường hướng của bản thân mình bằng trung tâm lượng dong dỏng hòi nhằm nhìn sự việc thì sự ích kỷ, ngạo mạn cùng tự tôn ngay tắp lự phát sinh.

Cứ tưởng tượng một fan Anh, một người Pháp, một người trung hoa và một fan Nam Dương. Tất cả đều quan sát vào một chiếc ly nước. Người Anh nói "Đây là chiếc "cup"", người Pháp nói "Không phải, nó là loại "tasse"", bạn Hoa bảo "cả hai ông mọi sai hết, nó chính là " pei"". Và fan Nam Dương cười mập nói rằng: "Các anh ngớ ngẩn làm sao, nó là chiếc "cawan"". Bạn Anh lật quyển từ bỏ điển ra cùng chỉ cho những người cơ "Tôi gồm thể chứng tỏ đây là chiếc "cup", quyển tự điển của mình đã viết như thế". Người Pháp cãi lại "từ điển của tớ nói rõ đó là "tasse". Tín đồ Hoa to tiếng gượng nhẹ lại "Từ điển của cửa hàng chúng tôi mới bao gồm xác, bởi nó bao gồm hàng ngàn trong năm này rồi, lâu dài tất cả các từ điển của các anh, vả lại bạn nói giờ đồng hồ Hoa nhiều hơn thế nữa người nói ngôn ngữ của mấy anh, chính vì vậy tôi nói nó là pei là đúng chuẩn nhất". Trong những lúc những bạn này đang cãi cọ và tranh luận, một người Phật tử đặt chân tới bưng lấy mẫu ly nước lên uống. Sau thời điểm vị ấy uống xong, vị ấy nói: "Dù các anh tất cả gọi nó là "cup", "tasse", "pei" tốt "cawan", mục đích của chiếc ly là dùng làm uống nước, các anh hãy kết thúc tranh luận và hãy uống nước để sút cơn khát của những anh đi!". Đây là thái độ của người Phật tử so với các tôn giáo khác.

You certainly think highly of Buddhism. I suppose you think your religion is right và all the others are wrong.

No Buddhist who understands the Buddha's teaching thinks that other religions are wrong. No one who has made a genuine effort to examine other religions with an mở cửa mind could think like that either. The first thing you notice when you study the different religions is just how much they have in x-lair.common. All religions acknowledge that man's present state is unsatisfactory. All believe that a change of attitude & behaviours is needed if man's situation is to improve. All teach an ethics that includes love, kindness, patience; generosity and social responsibility & all accept the existence of some khung of .Absolute. They use different languages, different names and different symbols lớn describe and explain these things; & it is only when they narrow-mindedly cling to lớn their one way of seeing things that religious intolerance, pride & self-righteousness arise. Imagine an Englishman, a Frenchman, a Chinese và an Indonesian all looking at a cup. The Englishman says, "That's a cup." The Frenchman answers, "No it's not. It's a tasse." The Chinese x-lair.comments, "You're both wrong. It's a pei." và the Indonesian laughs at the others & says "What fools you are. It's a cawan." The Englishman gets a dictionary và shows it to lớn the others saying, "I can prove that it is a cup. My dictionary says so." "Then your dictionary is wrong," says the Frenchman "because my dictionary clearly says it is a tasse." The Chinese scoffs at them. "My dictionary is thousands of years older than yours, so my dictionary must be right. Và besides, more people speak Chinese than any other language, so it must be a Pei." While they are squabbling và arguing with each other, a Buddhist x-lair.comes up & drinks from the cup. After he has drunk, he says lớn the others, "Whether you điện thoại tư vấn it a cup, a tasse, a pei or a cawan, the purpose of the cup is khổng lồ be used. Stop arguing and drink, stop squabbling và refresh your thirst." This is the Buddhist attitude khổng lồ other religions.

Xem thêm: Xem Phim Chúng Ta Bắt Đầu Yêu Sau Khi Cưới Tập 5, Chúng Ta Bắt Đầu Yêu Sau Khi Cưới

Đạo Phật liệu có phải là khoa học không?

Trong Phật giáo có không ít phương diện không tương xứng với tư tưởng này. Nhưng giáo lý chủ công của Đạo Phật, Tứ Diệu Đế (Four Noble Truths) thì hẳn đã phù hợp. Chân lý đầu tiên khổ đau là 1 trong kinh nghiệm và có thể xác định được. Chân lý thứ hai chứng thực rằng khổ cực có vì sao tự nhiên của tham ái nhưng mà nó có thể định nghĩa, trải qua và tính toán được. Ko cần cố gắng giải ưa thích khổ nhức theo thuật ngữ, ý kiến siêu hình tốt huyền hoặc. Chân lý thứ ba, dứt khổ đau không nương phụ thuộc vào thần linh tối cao, vào lòng tin hay cầu nguyện mà dễ dàng và đơn giản chỉ là loại bỏ nguyên nhân của khổ đau. Đó là việc hiển nhiên. Chân lý thứ tư, bé đường mang tới sự xong khổ đau, một lần nữa cũng không tồn tại gì khôn cùng hình nhưng tùy thuộc vào việc thực hiện theo cách thức đặc biệt. Và hơn nữa thái độ buộc phải cởi mở nhằm xét nghiệm.

Phật giáo không thừa nhận ý kiến về một đấng cao cả, hệt như khoa học cùng giải thích xuất phát và sự vận hành của ngoài hành tinh theo quy qui định tự nhiên. Hẳn những điều này là chứng minh theo lòng tin khoa học. Một lần nữa, bọn họ lại thấy lòng tin khoa học trong Phật giáo càng ví dụ hơn qua lời răn dạy của Đức Phật, rằng chúng ta không nên tin cậy một biện pháp mù quáng mà trái ngược phải đặt vấn đề, mày mò và thẩm tra, phụ thuộc kinh nghiệm của mình rồi bắt đầu tin, có như thế tính hóa học khoa học mới được rõ ràng. Đức Phật dạy:

"Đừng tin tưởng theo bí ẩn hay truyền thống. Đừng tin yêu theo tin đồn thổi đãi hay ghê điển, đừng tin yêu theo lời đồn thổi hay hồ hết gì hòa hợp lý, đừng tin tưởng theo định hướng của một ý niệm như thế nào đó, hay do một ai đó bao gồm khả năng. Với đừng tin cậy theo phát minh " vị ấy là thầy của ta". Nhưng khi chính những vị biết rằng điều này là tốt không có tác dụng tổn sợ hãi ai, đó là sự việc sáng suốt đáng tán dương với khi thực hành thực tế và quan sát và theo dõi rằng nó sẽ mang đến hạnh phúc, rồi hãy tin cẩn theo". (AI 188)

Vì thế chúng ta có thể nói rằng tuy nhiên Phật giáo không trọn vẹn khoa học, nhưng lại hẳn đã mang ý nghĩa khoa học khỏe khoắn và tất cả tính kỹ thuật hơn các tôn giáo khác. Thiết yếu ông Albert Einstein (1879-1955) một đơn vị khoa học béo phệ nhất của nắm kỷ hai mươi đã nói đến tính khoa học của Phật giáo như sau:

"Tôn giáo sau này sẽ là 1 trong tôn giáo toàn cầu, vượt lên trên hồ hết thần linh, giáo điều cùng thần học. Tôn giáo ấy phải bao gồm cả phương diện thoải mái và tự nhiên lẫn khôn xiết nhiên, đặt trên căn bạn dạng của ý thức đạo lý, khởi thủy từ kinh nghiệm toàn diện gồm mọi nghành nghề dịch vụ trong mẫu nhất thể rất đầy đủ ý nghĩa. Phật giáo sẽ đáp ứng nhu cầu được những điều khiếu nại đó. Cùng nếu có bất kể một tôn giáo nào có thể đương đầu với những nhu cầu của nền công nghệ hiện đại, thì đó là Phật giáo vậy."

Is Buddhism scientific?

Before we answer that question it would be best lớn define the word 'science'. Science, according lớn the dictionary is: "knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing & testing facts and stating general natural laws, a branch of such knowledge, anything that can be studied exactly". There are aspects of Buddhism that would not fit into this definition but the central teachings of Buddhism, the Four Noble Truths, most certainly would. Suffering, the First Noble Truth, is an experience that can be defined, experienced và measured. The Second Noble Truth states that suffering has a natural cause, craving,which likewise can be defined, experienced và measured. No attempted is made to lớn explain suffering in terms of a metaphysical concept or myths. Suffering is ended, according lớn the Third Noble Truth, not by relying on upon a supreme being, by faith or by prayers but simply by removing its cause. This is axiomatic. The Fourth Noble Truth, the way to kết thúc suffering, once again, has nothing to vì with metaphysics but depends on behaving in specific ways. Và once again behaviour is open to testing. Buddhism dispenses with the concept of a supreme being, as does science, và explains the origins and workings of the universe in terms of natural law. All of this certainly exhibits a scientific spirit. Once again, the Buddha's constant advice that we should not blindly believe but rather question, examine, inquire and rely on our own experience, has a definite scientific ring to it. He says:

"Do not go by revelation or tradition,do not go by rumour, or the sacred scriptures, bởi not go by hearsay or mere logic, vị not go by bias towards a notion or by another person's seeming ability & do not go by the idea 'He is our teacher'. But when you yourself know that a thing is good, that it is not blameble, that it is praised by the wise and when practised and observed that it leads khổng lồ happiness, then follow that thing."

So we could say that although Buddhism in not entirely scientific, it certainly has a strong overtone và is certainly more scientific than any other religion. It is significant that Albert Einstein, the greatest scientist of the twentieth century said of Buddhism:

"The religion of the future will be a cosmic religion. It should transcend a personal God & avoid dogmas và theology. Covering both natural và spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things, natural và spiritual và a meaningful unity. Buddhism answers this description. If there is any religion that would cope with modern scientific needs, it would be Buddhism."